时间 (shí jiān) กับ 时候 (shí hòu)

时间 (shí jiān) กับ 时候 (shí hòu) 时间 (shí jiān) กับ 时候 (shí hòu) 时间 (shí jiān) กับ 时候 (shí hòu)

คำว่า时间และ 时候ต่างเป็นคำนามบ่งบอกเวลา ในบางครั้งจึงใช้แทนกันได้ 

 

ตัวอย่างที่ 1   

我感到很高兴。         

 Wǒ gǎn dào hěn gāo xìng.

  我感到很快乐。

Wǒ gǎn dào hěn kuài lè. 

คำแปล:ฉันรู้สึกมีความสุขมาก

 ตัวอย่างที่ 2   

你什么时间有空?

 Nǐ shén me shí jiān yǒu kòng?

 

你什么时候有空?

Nǐ shén me shí hòu yǒu kòng?

คำแปล: คุณว่างเวลาไหน/เมื่อไหร่                 

แต่ว่า ทั้ง 2 คำนี้ยังมีวิธีการใช้ การวางตำแหน่ง และการสื่อความหมายที่แตกต่างกัน โดยแยกแยะจากประเด็นดังต่อไปนี้

v时间หมายถึง“เวลา” ในความหมายทั่วไป เช่น “วันนี้คุณมีเวลาไหม”“ฉันไม่มีเวลา” “ฉันต้องเตรียมตัวให้พร้อมออกเดินทางภายในเวลา 5 นาที” เป็นต้น

      ตัวอย่าง 

 

1.       今天你有时间吗?  

 

Jīn tiān nǐ yǒu shí jiān ma?

 

วันนี้คุณมีเวลาไหม

 

 2.       我没有时间。

 

Wǒ méi yǒu shí jiān.

 

ฉันไม่มีเวลา

 

3.       我要在五分钟的时间内准备出发。                                               

 

Wǒ yào zài wǔ fēn zhōng de shí jiān nèi zhǔn bèi chū fā.

 

ฉันจะต้องเตรียมตัวให้พร้อมออกเดินทางภายในเวลา 5 นาที

 

v时候หมายถึง “เวลา” ในช่วงใดช่วงหนึ่ง เป็นการระบุช่วงเวลาที่เจาะจงชัดเจน เช่น “ตอนที่สอบสัมภาษณ์ อย่าตื่นเต้น”“เขาดื่มเหล้าเมาตอนงานสังสรรค์ศิษย์เก่า” และ “ห้ามใช้โทรศัพท์มือถือในขณะที่กำลังขับขี่” เป็นต้น 

 

ตัวอย่าง

 

1.       面试的时候别紧张。

 

            Miàn shì de shí hòu bié jǐn zhāng.                                         

 

               ตอนที่สอบสัมภาษณ์ อย่าตื่นเต้น

                                                                                                                                 

 

2.       老同学聚会的时候他喝醉了。                     

 

Lǎo tóng xué jù huì de shí hòu tā hē zuì le.

 

เขาดื่มเหล้าเมาตอนงานสังสรรค์ศิษย์เก่า

 

 

3.       禁止在驾驶的时候使用手提电话!

 

Jìn zhǐ zài jià shǐde shí hòu shǐ yòng shǒu tí diàn huà!

 

 

ห้ามใช้โทรศัพท์มือถือในขณะที่กำลังขับขี่!

 

 

เกร็ดน่ารู้

 

♣เมื่อต้องการกล่าวถึง “ตอนที่...” “ขณะที่...”“เวลาที่...” หรือ “เมื่อ...”  ให้เลือกใช้คำว่า 时候 โดยมีโครงสร้างตายตัวที่ควรจดจำ ดังนี้

 

1.在…的时候     zài…de shí hòu

 

2. …的时候          …de shí hòu

 

3. …时                  …shí

 

 ♣เมื่อต้องการพูดเป็นประโยคภาษาจีนว่า “เวลาที่ (ขณะที่ / ตอนที่) ข้ามถนนต้องระมัดระวัง!” ให้ใช้ประโยคข้างล่างนี้

 

1. 在过马路的时候要小心!Zài guò mǎ lùde shí hòu yào xiǎo xīn!

 

2. 过马路的时候要小心!    Guò mǎ lùde shí hòu yào xiǎo xīn!

 

3.过马路时要小心!             Guò mǎ lùshí yào xiǎo xīn! 

  

สรุป “เวลาข้ามถนนให้ระมัดระวัง” ไม่สามารถแปลเป็นภาษาจีนตรงตัวว่า时间过马路要小心!(Shí jiān guò mǎ lù yào xiǎo xīn!)และต้องใช้คำว่า 时候 เนื่องจากผู้พูดระบุหรือเจาะจงช่วงเวลาที่ชัดเจน  

Last modified onวันพุธ, 13 กรกฎาคม 2559 16:28